Exodus 29:37
LXX_WH(i)
37
G2033
N-NUI
επτα
G2250
N-APF
ημερας
G2511
V-FAI-2S
καθαριεις
G3588
T-ASN
το
G2379
N-ASN
θυσιαστηριον
G2532
CONJ
και
G37
V-FAI-2S
αγιασεις
G846
D-ASN
αυτο
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-NSN
το
G2379
N-NSN
θυσιαστηριον
G40
A-NSN
αγιον
G3588
T-GSN
του
G40
A-GSN
αγιου
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G680
V-PMPNS
απτομενος
G3588
T-GSN
του
G2379
N-GSN
θυσιαστηριου
G37
V-FPI-3S
αγιασθησεται
IHOT(i)
(In English order)
37
H7651
שׁבעת
Seven
H3117
ימים
days
H3722
תכפר
thou shalt make an atonement
H5921
על
for
H4196
המזבח
the altar,
H6942
וקדשׁת
and sanctify
H853
אתו
H1961
והיה
it; and it shall be
H4196
המזבח
an altar
H6944
קדשׁ
most holy:
H6944
קדשׁים
most holy:
H3605
כל
whatsoever
H5060
הנגע
toucheth
H4196
במזבח
the altar
H6942
יקדשׁ׃
shall be holy.
Clementine_Vulgate(i)
37 Septem diebus expiabis altare, et sanctificabis, et erit Sanctum sanctorum: omnis, qui tetigerit illud, sanctificabitur.
DouayRheims(i)
37 Seven days shalt thou expiate the altar and sanctify it, and it shall be most holy. Every one, that shall touch it, shall be holy.
KJV_Cambridge(i)
37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Brenton_Greek(i)
37 Ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἁγιάσεις αὐτό· καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον, ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου, ἁγιασθήσεται.
JuliaSmith(i)
37 Seven days thou shalt expiate upon the altar, and consecrate it; and it was the holy altar of holies: all touching upon the altar shall be holy.
JPS_ASV_Byz(i)
37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it; thus shall the altar be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Luther1545(i)
37 Sieben Tage sollst du den Altar versöhnen und ihn weihen, daß er sei ein Altar, das Allerheiligste. Wer den Altar anrühren will, der soll geweihet sein.
Luther1912(i)
37 Sieben Tage sollst du den Altar versöhnen und ihn weihen, daß er sei ein Hochheiliges. Wer den Altar anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.
ReinaValera(i)
37 Por siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo: cualquiera cosa que tocare al altar, será santificada.
ArmenianEastern(i)
37 Զոհ մատուցելու համար զոհասեղանը պէտք է սրբագործուած լինի: Զոհասեղանը սրբագործելու համար եօթը օր պէտք է այն մաքրես, օծես, եւ զոհասեղանը կը լինի սրբութիւն սրբոց: Զոհասեղանին դիպչող ամէն ոք կը սրբագործուի»:
Haitian(i)
37 Pandan sèt jou, w'a fè ofrann bèt pou peche yo fè san yo pa konnen an sou lòtèl la. Konsa w'a mete lòtèl la apa pou sèvis Bondye a. Konsa, lòtèl la va apa nèt pou Bondye. Tout moun ki va manyen lòtèl la, ak tout bagay ki va an kontak ak lòtèl la va tounen bagay yo mete apa pou Bondye tou.
Indonesian(i)
37 Lakukanlah itu setiap hari selama tujuh hari. Maka mezbah seluruhnya menjadi suci; apa saja yang kena mezbah itu harus diserahkan kepada TUHAN, dan siapa saja yang menyentuhnya, akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya."
ItalianRiveduta(i)
37 Per sette giorni farai l’espiazione dell’altare, e lo santificherai; l’altare sarà santissimo: tutto ciò che toccherà l’altare sarà santo.
Lithuanian(i)
37 Septynias dienas aukosi sutaikinimo auką ir šventinsi aukurą. Jis bus labai šventas aukuras. Kiekvienas, prie jo prisilietęs, taps šventas.
Portuguese(i)
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.